Wiele osób używa tych tytułów grzecznościowych w nickach,
ale co one tak na prawdę znaczą w języku japońskim mało kto wie.
W tym poście chciałabym wam wyjaśnić ich znaczenie i jak powinno się ich używać (:
(czasem wymawiane jako han),
jest to najbardziej powszechny zwrot grzecznościowy.
W tłumaczeniu na język Polski oznacza to "Pan" lub "Pani"
i jest powszechnie dodawany do imienia/nazwiska osoby,
zarówno w sytuacjach formalnych i nieformalnych.
Jednakże, oprócz użycia -san z nazwami ludzi,
ten przyrostek jest zastosowany na wiele innych sposobów.
San może być użyty w połączeniu z rzeczownikami miejsca pracy;
San może być użyty w połączeniu z rzeczownikami miejsca pracy;
np księgarz może być nazwany honya-san ("księgarnia" + san),
a sprzedawca ryb sakanaya-san ("sklep rybny" + san).
San jest czasami używane w nazwach firm.
San jest czasami używane w nazwach firm.
Na przykład centrum handlowe o nazwie Parco może być określane jako Parco-san
przez inne pobliskie przedsiębiorstwa. Często jest to używane w
książkach telefonicznych i wizytówkach w Japonii,
gdzie nazwy firm w okolicy są napisane przy użyciu san.
San może być także przypisane do nazw zwierząt,
San może być także przypisane do nazw zwierząt,
a nawet przedmiotów nieożywionych.
Na przykład, królika można by było nazwać Usagi-san.
W tym przypadku zastosowanie słowa san będzie uważane za dziecinne.
W świecie internetowym san często zastępuje liczebnik "3",
W świecie internetowym san często zastępuje liczebnik "3",
ponieważ liczba trzy jest zapisana jako さん i
w języku japońskim wymawiana jako "san".
Chan jest to nieformalna wersja słowa san.
To słodkie zdrobnienie używa się w stosunku do niemowląt,
dzieci, młodzieży i rodziny (np. ojii-chan - dziadek; obaa-chan - babcia).
Może być też stosowane do uroczych zwierzątek (bardzo popularne Usagi-chan) czy przyjaciół.
Chan jest używane, aby stworzyć przezwiska dla gwiazd.
Chan jest używane, aby stworzyć przezwiska dla gwiazd.
Takim przykładem może być Arnold Schwarzenegger.
Jego trudne nazwisko zostało uproszczone i w Japonii często
nazywa się go Shuwa-chan (シュワちゃん)
Chan jest czasami stosowane do dzieci płci męskiej,
Chan jest czasami stosowane do dzieci płci męskiej,
jeśli ich imię nie pasuje z przyrostkiem kun.
Na przykład, chłopiec zwany Tetsuya może być
nazwany Tetchan zamiast Tekkun (powody fonetyczne).
Kun jest przyrostkiem nieformalnym i stosowanym głównie w kierunku
Kun jest przyrostkiem nieformalnym i stosowanym głównie w kierunku
chłopców i młodszych mężczyzn z pracy/szkoły.
Może być też używany przez przełożonych,
gdy ci rozmawiają z podwładnymi.
W biznesie kobiety mogą być potraktowane jako -kun.
Nauczyciele często zwracają się do swoich uczniów płci męskiej za pomocą -kun,
Nauczyciele często zwracają się do swoich uczniów płci męskiej za pomocą -kun,
podczas gdy uczennice nazywane są -san lub -chan.
W Japońskim sejmie ministrowie i politycy dostają przyrostek
W Japońskim sejmie ministrowie i politycy dostają przyrostek
-kun przez przewodniczących (dotyczy tylko mężczyzn).
Na przykład, Jun'ichirō Koizumi
(japoński polityk, premier Japonii od 26.04.2001- 26.09.2006)
jest nazywany Koizumi Jun'ichirō kun.
Sama jest formalną wersją san.
Na przykład, Jun'ichirō Koizumi
(japoński polityk, premier Japonii od 26.04.2001- 26.09.2006)
jest nazywany Koizumi Jun'ichirō kun.
Sama jest formalną wersją san.
Przyrostek jest używany gdy rozmawiamy z osobą wyższą rangą niż my,
oraz w reklamach gdy odnosimy się do klientów.
Stanowi on również część zestawu fraz,
takich jak o-kyaku-sama (klient) czy
o-machidō-sama (przykro mi, że musiałeś czekać.)
Ponadto japońscy chrześcijanie nazywają
Ponadto japońscy chrześcijanie nazywają
Boga w modlitwie Kami-sama, a Jezusa Iesu-sama
Sama jest również wykorzystywane do ludzi uważanych
Sama jest również wykorzystywane do ludzi uważanych
za szczególnie atrakcyjnych i zdolnych.
Za czasów popularności Leonardo DiCaprio zyskał pseudonim Leo-sama.
Sama stosowane jest także w adresach pocztowych i
Sama stosowane jest także w adresach pocztowych i
jest często spotykane w oficjalnych e-mailach.
Senpai jest używane w celu odnoszenia się do starszych kolegów ze szkoły,
Senpai jest używane w celu odnoszenia się do starszych kolegów ze szkoły,
studiów, klubu sportowego itp. Uczniowe tej samej lub niższej
klasy są nazywani -kohai lub -gakusei.
Jednak kohai czasem może być uznane za nieco
obraźliwe lub zbyt protekcjonalne.
W środowisku biznesowym
koledzy z większym doświadczeniem są -senpai.
Sensei adresuje się do nauczycieli, lekarzy, prawników,
Sensei adresuje się do nauczycieli, lekarzy, prawników,
polityków czy innych autorytetów.
W ten sposób pokazuje się szacunek dla kogoś, kto osiągnął pewien
W ten sposób pokazuje się szacunek dla kogoś, kto osiągnął pewien
poziom mistrzostwa w jakiejś umiejętności.
Jest on również używany przez fanów pisarzy, muzyków i artystów.
Jest on również używany przez fanów pisarzy, muzyków i artystów.
Na przykład, japońscy fani mang Rumiko Takahashi
(japońska mangaka; jej dzieła to Urusei Yatsura czy InuYasha)
(japońska mangaka; jej dzieła to Urusei Yatsura czy InuYasha)
mogą ją nazywać Takahashi-sensei.
W japońskich sztukach walki jest to termin określający
W japońskich sztukach walki jest to termin określający
starszego stopniem instruktora. Zazwyczaj odnosi się
on do osoby posiadającej 3 lub 4 dan (dan - stopień, poziom).
Terminem ō-sensei (czcigodny mistrz) określa się założyciela
danej budo (budo - sztuka walki).
Dono i tono (oba słowa zapisane w kanji jako 殿 ) oznacza "Pan", "mistrz" lub "milord".
Ten tytuł nie jest już używany w codziennej rozmowie,
choć nadal jest używany w niektórych rodzajach korespondencji biznesowych.
Występuje również na certyfikatach i nagrodach.
Dono i tono występuje w anime i mangach i jest używane
Terminem ō-sensei (czcigodny mistrz) określa się założyciela
danej budo (budo - sztuka walki).
Dono i tono (oba słowa zapisane w kanji jako 殿 ) oznacza "Pan", "mistrz" lub "milord".
Ten tytuł nie jest już używany w codziennej rozmowie,
choć nadal jest używany w niektórych rodzajach korespondencji biznesowych.
Występuje również na certyfikatach i nagrodach.
Dono i tono występuje w anime i mangach i jest używane
przez cudzoziemców, osoby starsze i osoby o niskiej kondycji,
zwłaszcza w mangach/anime Shonen
(rodzaj mangi/anime przeznaczonych głównie dla chłopców;
(rodzaj mangi/anime przeznaczonych głównie dla chłopców;
w tego rodzaju komiksach i filmach dominują walki, roboty i silni bohaterowie)
Jest to forma bardzo uprzejma używana w formalnych pismach,
Jest to forma bardzo uprzejma używana w formalnych pismach,
czy w odnoszeniu się do osoby, której nie znamy.
Tytuł -shi jest powszechny w mowie czytelników.
Wykorzystywany jest w dokumentach prawnych czy w czasopismach naukowych.
(wyłącznie dla chłopców). Jest to forma bardzo pieszczotliwa.
Ue (上)
Oznacza wysoki poziom szacunku.
Ue (上)
Oznacza wysoki poziom szacunku.
chichi-ue (szacowny ojciec) haha-ue (szacowna matka).
Zwrot ten nie jest powszechny.
Heika (陛下)
Heika ma zbliżone znaczenie do wyrażenia "Jego/Jej Królewska Wysokość".
Zwrot ten nie jest powszechny.
Heika (陛下)
Heika ma zbliżone znaczenie do wyrażenia "Jego/Jej Królewska Wysokość".
Jest dodawany do końcówki tytułu królewskiego
Denka (殿下)
Dodaje się to słowo do tytułu nieurzędującego władcy,
Dodaje się to słowo do tytułu nieurzędującego władcy,
ze znaczeniem podobnym do "Jego/Jej Wysokość"
Hidenka (妃殿下)
Jest adresowana do małżonki księcia i używana w
Jest adresowana do małżonki księcia i używana w
taki sam sposób jak inne tytuły królewskie.
Kakka (閣下)
Oznacza "Ekscelencjo" i służy do nazywania szefów państw,
Kakka (閣下)
Oznacza "Ekscelencjo" i służy do nazywania szefów państw,
ministrów, ambasadorów i innych urzędników wysokiej rangi.
Daitōryō (大統領)
Daitōryō (大統領)
Oznacza "prezydent". Najczęściej jest dołączone do opisu.
Na przykład, Obama-Daitoryo (Prezydent Obama).
Hime (姫)
Hime (姫)
Jest używany w odniesieniu do księżniczki.
Roshi (老师)
"stary nauczyciel", "stary mistrz"
Jest to zaszczytny tytuł używany w stosunku do
Roshi (老师)
"stary nauczyciel", "stary mistrz"
Jest to zaszczytny tytuł używany w stosunku do
starszego nauczyciela w buddyzmie zen.
Kyōshi (教士)
Zaawansowany nauczyciel.
Zaawansowany nauczyciel.
Oyakata (親方)
Mistrz; szczególnie trener sumo.
Mistrz; szczególnie trener sumo.
No kimi (の君)
To przyrostek pochodzący z japońskiej historii,
stosowany do określania Lordów i Dam.
Najbardziej znanym przykładem jest książę Hikaru Genji,
który był nazywany "Hikaru no Kimi" (光の君).
W dzisiejszych czasach, to przyrostek może być
używany jako metafora dla kogoś, kto zachowuje się jak książę
Bardzo ciekawa notka :D
OdpowiedzUsuńNo są różne od naszych ; d
OdpowiedzUsuńcatsandwe.blogspot.com
Teraz już w końcu zrozumiałam. Naprawdę przydatne to jest :3
OdpowiedzUsuńno to teraz się uczymy hi hi
OdpowiedzUsuńCiekawe ;) Kilka nowych rzeczy się dowiedziałam ^ ^ Pozdrawiam
OdpowiedzUsuńAkane
Świetna notka ^u^
OdpowiedzUsuńShori-chan :3 o wiele bardziej urocze niż -san :)
bardzo ciekawa notka, dzięki niej wiele się dowiedziałam ! ^^
OdpowiedzUsuńZapraszam do mnie :3 Reaktywacja!
http://as-in-heaven.blogspot.com/
YaY ! Właśnie nie wiedziałam za bardzo o co w tym chodzi. xD Dzięki ! :)
OdpowiedzUsuńDzięki. Twój blog jest zajebisty!!! Dzięki tobie dowiedziałam się o kulturze japońskiej, która coraz bardziej mnie interesuje ^_^
OdpowiedzUsuńmalina-miniatures.blogspot.com
Miło jest dowiedziec się co oznaczają poszczególne zwroty :D
OdpowiedzUsuńMiło się to czyta ; D Fajnie się czegoś więcej dowiedzieć ; D
OdpowiedzUsuńBardzo podoba mi sie ten wpis, świetnie wszystko objaśniłaś. Dziękuję !
OdpowiedzUsuńhttp://dorota-nevergiveup.blogspot.com/
Te powszechnie używane znam, te dodatkowe mnie zaskoczyły trochę.
OdpowiedzUsuńile tegooo :O super notka, naprawdę wysiłek jak zwykle wielki :*
OdpowiedzUsuńWiększość z nich znam, a te nowe napewno zapamiętam ^^
OdpowiedzUsuńPrzydatny post :)
OdpowiedzUsuńhttp://dream-to-be-somebody.blogspot.com/
myślałam, że nie ma większej różnicy jakiego zwrotu używamy oczywiście nie licząc -sensei :P
OdpowiedzUsuńbardzo przydatne dzięki
OdpowiedzUsuńA ja myślałam, że tak dużych różnic nie ma. :P Ale, kiedy zaczęłam czytać "Hatsune Mix", zauważyłam, że do prawie każdego mówią inaczej... Np.
OdpowiedzUsuńLen-kun, Miku-chan, Rin-chan, MEIKO-chan, KAITO-san, Luka-san, do Miku nauczycielki Sensei, a np. Len mówi do koleżanki z wyższej klasy mówi Senpai. Teraz w końcu to rozumiem. (^_^)
Naprawdę pomocna notka!
OdpowiedzUsuńTakże napisałam na ten temat :D
OdpowiedzUsuńBardzo pomocna notka ogólnie :3
Zapraszam ^^
kawaiichanijednorozce.blogspot.com